RANDOM HANDSHAKES - ALI H. RADDAOUI

Friday, August 19, 2016

PIECING OUT THE PUZZLE...

And then, at times, you find yourself
Placing the time pieces
And you smile for a while
But oftentimes you find pieces right there
Staring at you
Daring you to do or undo
What’s been done with you
And the days dash to their ends
And the nights mutate into dawns 
And before you could gasp
To gasp for breath
You hit a ditch
Out of which you labor to pull your weight
Off the grime of the evening
And strain to walk
Against flat land
Using ropes and pegs
Placed by ancient and fresh climbers
On the canvas of time
And on the brink of space
All you do is sweat  
To avert small rock and avalanche
Gosh, is this what's it's all about?
In my tender years I was told
You'll clear the plots 
And place only furnishings 
Of your own choice
And you'll walk straight
To the no-man's land
Where your mind
Draws the maps
Designs the universe
Sets it in order 
And hoists an orderly fence
And you will lead a full life
With no closure or anguish in sight…
On third thoughts though
It will be wise to surmise
That the final draft
The author plots
Will prevail at all costs.






Saturday, August 6, 2016

Crescendo

A long pent-up Mount Etna
Suffuses the dark Catanian sky
With charcoal red,
Numbs the alabaster
Curvy hills with flame
That slowly flows a mile
Curls, then rests,
Scintillating just a while;
Drops of dew,
Hanging on to leaves of grass
Meaning to twitch the seed
Before mutating into vapor.

Etna, you might say,
Is a local upheaval,
A curse, an earmark of hellish wrath.
But no!
It's rather a healing move,
Rectification, not cacophony,
Not self-incrimination.
Sicily's in love with Etna,
And Etna with Sicily.

Ali H. Raddaoui

Tuesday, January 12, 2016

NOCTURNAL WANDERINGS

In the evening of tomorrow,
The sun will set on my canoe
And my eyes.
I don’t know where the waters will take me.
During the day, 
The river meanders
Its bed knows where it goes.
My eyes befriend its path
Salute its banks
Touch its foliage
And the fauna drinks in plain sight.
My eyes shake hands with its alligators
Greet its tadpoles
Beckon its birds…
In the dead of the night,
The river’s the river;
But is the river
The river?
Ahead of me
May be my day
But only maybe.
What turns and slopes?
How steep are the slopes?
Are there pills to dispel my fears?
And systems firmly in place to steer clear of swirls
Any hard shoulders?
How about tributaries, 
Currents running upstream,
And other natural safe exits?
No, no, no!
I shall not now
Go back home
I shall continue my stroll.

Monday, February 3, 2014

A stylistic analysis of Al-Mutanabbi's poem: واحر قلباه - My heart burns in English translation

Applying the principles of stylistic analysis on any piece of writing is a very powerful tool for tackling text of all kinds. There are times when we are lucky enough to have knowledge of the context in which any piece of writing was composed. In the case of the poem at hand,  واحر قلباه ممن قلبه شبم - 'My heart burns at he whose heart grows cold', it seems there is enough information about the poet, his epoch, and the circumstances that gave rise to the poem. It makes sense to use those to contextualize the whole poem, but deep scrutiny of the bricks and mortar of the text is what I have relied on, for the most part, to achieve a  provisional understanding of the poem. For the record, I have selected some 13 lines from the poem, which is otherwise much longer. I have crystallized my interpretation in the vodcast below, which I hope will serve as a stepping stone for a superior understanding. Thanks for watching. Ali H. Raddaoui.

Monday, October 7, 2013

As I clutched the lower reaches of an elm tree



As I clutched the lower
Reaches of an elm tree
This October eve
Recalling for a wink
The olive-green
Dreams of the springs
Of the kid in me
I looked askance
At the sickly leaves
And through the breeze
They whispered back to me:
“Do you chance to know
Where we’ve erred
To deserve to wither
And lose our vigor
And go so early!”

Ali H. Raddaoui